Skip to main content
Nhà Văn Kazuo Ishiguro năm 2017 (David Levene/the Guardian)

Giải Nobel Văn Chương 2017 Thuộc Về Kazuo Ishiguro

Stockholm, Thụy Điển, 06/10/2017 (MAS) – Tác giả người Anh Kazuo Ishiguro đã nói rằng ông cảm thấy được vinh dự và “hoàn toàn kinh ngạc” khi ông được xướng tên là người thắng giải năm nay của Giải Nobel Văn Chương 2017, thậm chí lúc đầu còn tự hỏi liệu việc thông báo có phải là một trường hợp của “tin vịt” chăng.

Ishiguro, tác giả của những tiểu thuyết gồm The Remains of The Day và Never Let Me Go, đã được Hội Đồng Thụy Điển dành cho tiểu thuyết “đã lột trần vực thẳm bên dưới cảm giác ảo tưởng của chúng ta về sự kết nối với thế giới” và đã được thúc đẩy vởi “một sức mạnh cảm xúc lớn lao”.

Ngoài việc nằm trong số những người được đề cử nhận giải, thì những người thắng giải trước gồm Seamus Heaney, Toni Morrison, Doris Lessing và Pablo Neruda, ông Ishiguro đã cho The Guardian biết rằng ông hoàn toàn không chuẩn bị cho việc nhận thông báo và thậm chí lúc đầu còn hoài nghi không biết phải là thật không.

“Bạn nghĩ có ai đó sẽ cho tôi biết trước nhưng không một ai trong chúng tôi đã nghe được bất cứ điều gì”, Ishiguro cho biết, ông đang ngồi trong bàn ăn nhà bết tại nhà ở Goldders Green tại London để chuẩn bị dùng bữa ăn giữa sáng, thì ông nhận được cuộc gọi từ cơ quan.

“Đó hoàn toàn không phải là một điều mà tôi mong đợi, nếu không thì tôi đã phải chải chuốt tươm tất vào sáng nay”, ông nói khi phá ra cười. “Đó hoàn toàn là những đảo lộn. Cơ quan của tôi gọi điện cho tôi nói rằng điều đó giống như là họ vừa thông báo cho tôi là một người thắng giải Nobel, nhưng có quá nhiều tin đồn giả về những ngày này thì thật là khó để tin ai hay điều gì vì thế tôi không thật sự tin điều đó cho đến khi các nhà báo đã bắt đầu gọi điện và xếp hàng ngoài cửa”.

Ông Ishiguro, một người đã sinh ra tại Nagasaki, Nhật Bản nhưng chuyển đến Anh Quốc khi ông lên 5, nói rằng ông “hoàn toàn tự hào” khi nhận giải thưởng và nhấn mạnh là ông đã hy vọng đó sẽ là một sức mạnh mãi mãi vào một thời điểm có sự bất ổn toàn cầu.

“Đây là một thời điểm rất hỗn loạn trên thế giới, chúng ta đã mất niềm tin vào hệ thống chính trị của chúng ta, chúng ta đã mất niềm tin vào các nhà lãnh đạo của chúng ta, chúng ta quá không chắc về giá trị của mình, và tôi chỉ hy vọng rằng việc thắng Giải Thưởng Nobel của tôi góp một điều gì đó làm gia tăng thiện chí và hòa bình”, ông nói. “Giải thưởng nhắc nhớ chúng ta về thế giới quốc tế đang thế nào, và tất cả chúng ta phải đóng góp phần mình từ những góc khác nhau của thế giới.

Với những tên tuổi gồm Margaret Atwood, Ngugi Wa Thiong’o và Haruki Murakumi đang là những tác giả hàng đầu đối với các nhà xuất bản, thì Ishiguro là một chọn lựa đầy kinh ngạc và ông công nhận là một trong những suy nghĩ đầu tiên của ông là hướng đến những đồng nghiệp đang sống mà ông cảm thấy xứng đáng hoàn toàn với một Giải Thưởng Nobel.

“Một phần nơi tôi cảm thấy giống như một kẻ mạo danh và phần khác của tôi lại cảm thấy tồi tệ là tôi đã có giải thưởng này trước các nhà văn đang sống khác”, ông Ishiguro. “Haruki Murakami, Salman Rushdie, Margaret Atwood, Cormac McCarthy, tất cả họ lập tức xuất hiện trong tư tưởng tôi và tôi chỉ nghĩ ồ, điều này là một chút hổ thẹn đối với tôi khi có giải thưởng trước họ”.

“Và vì tôi hoàn toàn ảo tưởng, nên một phần nơi tôi cảm thấy tôi quá trẻ để nhận được giải thưởng như thế này. Nhưng rồi tôi chợt nhận ra rằng tôi đã 62 tuổi, vì thế tôi đang ở tuổi trung bình cho giải thưởng, tôi cho là thế”.

Tuy nhiên, bất cứ một mối quan tâm nào về chiến thắng của Ishiguro tạo nên một sự rạn nứt trong thế giới văn chương đều nhanh chóng được xoa dịu khi các nhà văn như Rushdie nằm trong số những người đầu tiên nói lời chúc mừng. “Nhiều lời chúc mừng gửi tới người bạn già của tôi Ish, mà tác phẩm của ông tôi thích và ngưỡng mộ hơn bao giờ hết kể từ lần đầu tiên tôi đọc A Pale View of Hills”, nhà văn Rushdie nói. “Và ông chơi ghita và viết nhạc nữa! Xứng đáng với Bob Dylan”.

Ishiguro, hiện đang “rất chìm sâu” vào trong việc viết cuốn tiểu thuyết mới nhất của ông, mà ông đang đi song song cùng với phim ảnh, rạp chiếu bóng và những dự án tiểu thuyết hình ảnh, cũng thể hiện mối bận tâm đối với gánh nặng gây lo ra cảu người nổi tiếng là Giải Thưởng Nobel có thể mang lại và tác động trên việc viết lách của ông.

Ông nói: “Tôi hy vọng là giải thưởng không đánh dấu một kiểu kết thúc nào đó. Tôi đã phải chiến đấu thật nhiều cho đời sống viết lách của tôi giữa những nhu cầu để trở thành một nhà văn nổi tiếng công chúng và việc tìm kiếm thời gian và không gian để làm công việc thực tế, vì thế tôi hy vọng là chính bản thân công việc sẽ tiếp tục và không có sự khác biệt nào so với ngày hôm qua”.

“Tôi chỉ hy vọng là tôi không trở nên lười biếng hay thỏa hiệp, tôi hi vọng công việc của tôi sẽ không thay đổi. Và tôi hy vọng rằng những đọc giả trẻ không bị trì hoãn bởi Giải Nobel. Tôi có những người thuộc nhóm GCSE (Những Học Sinh Đang Học Chứng Chỉ Hai) đọc các cuốn sách của tôi và tôi rất tự hào để có một lượng đọc giả trẻ đó”.

Ông Ishiguro đang học về viết sáng tạo tại Đại Học East Anglia, thì xuất bản cuốn tiểu thuyết đầu tay của ông, A Pale View of The Hills vào năm 1982. Ông là một tác giả viết toàn thời gian kể từ đó. Theo Học Viện, thì những chủ đề về “ký ức, thời gian và sự tự ảo tưởng” trải dài trong các tác phẩm của ông, đặc biệt là cuốn “The Remain of The Day”, đã mang lại cho ông Ishiguro giải thưởng Booker vào năm 1989 và đã được chuyển thể thành phim có ngôi sao Anthony Hopkins trong vai Stevens “bị ám ánh bởi nghĩa vụ”.

Nói về việc nhận được Giải Nobel của ông Ishiguro, nhà thơ nhận giải Nobel trước là Andrew Motion, nói: “Thế giới tưởng tượng của Ishiguro đã có một sức nặng lớn lao và giá trị của việc mang tính cá nhân cao cách rất tự nhiên và thân thuộc cách sâu sắc – một thế giới của sự lúng túng, cô lập, canh phòng, đe dọa và diệu kỳ”.

“Ông làm điều đó thế nào?” Motion hỏi. “Trong số các phương thế khác, bằng việc đặt các câu chuyện của ông vào những nguyên tắc nền tảng vốn pha trộn với một kiểu nén lại rất khôn ngoan với những dấu hiệu rõ ràng của cường độ cảm xúc. Đó là một sự phối hợp tuyệt vời và đáng khâm phục, và thật tuyệt vời khi thấy điều đó đã được các nhà trao giải Nobel nhận ra”.

Trong khi đó, Will Self lại phản ứng trước việc thắng giải của Ishiguro trong một sự hợp thời hết sức rực rỡ.

Ông Self nói: “Ông ấy là một nhà văn giỏi, và từ điều mà tôi đã chứng kiến một con người đáng mến nhưng tính kỳ dị về tầm nhìn của ông thì lại được phục vụ quá yếu kém bởi những vòng nguyện quế nghiền nát như thế, trong khi tôi hoài nghi rằng giải thưởng sẽ thực hiện rất ít cho việc tái thiết lập lại tính trọng tâm cũ của tiểu thuyết đối với nền văn hóa của chúng ta”.

Giải thưởng Nobel Văn Chương đi kèm với một khoản tiền mặt 9 triệu krona Thụy Điển (382,000 Bảng). Ủy ban thường trú của viện, Sara Danius, đã nói với Ishiguro về sự chiến thắng của ông khoảng một tiếng sau khi có thông báo. Đó là một sự thay đổi đáng chú ý so với những người thắng giải trước đó như Bob Dylan, một người đã mất nhiều tuần để chấp nhận giải, và Doris Lessing, một người nổi tiếng trả lời bằng một câu nói “Ôi, Chúa ơi!” khi các tin tức được các nhà báo nói đến tai bà.

“Ông rất duyên dáng, tử tế và nói năng chỉn chu, đương nhiên. Ông nói rằng ông rất biết ơn và vinh dự, va rằng đây là giải thưởng lớn nhất mà các bạn có thể lãnh nhận”, bà Danius nói.

“Ông là một người rất hứng thú trong việc hiểu về quá khứ, nhưng ông không phải là một nhà văn theo trường phái Marcel Proust, ông không chuộc lại quá khứ, ông khám phá điều mà bạn đã lãng quên để tồn tại trước hết trong vai trò là một cá nhân hay một xã hội”, bà nói, thêm rằng, trước sự náo động về giải thưởng năm ngoái của Dylan, thì bà hy vọng là sự chọn lựa sẽ “làm cho thế giới vui”.

“Đối với tôi đó không phải là quyền để phán xét. Chúng tôi chỉ chọn lựa điều khiến chúng tôi nghĩ là một tiểu thuyết gia hoàn toàn thông minh”, bà nói.

Joseph C. Pham (Theo The Guardian)